0441 36 18 34 61 info@renou-uebersetzungen.de

Bau / Maschinenbau / Hebetechnik

Wenn Sie über hochwertige Fachübersetzungen in verschiedenen Zielsprachen verfügen, macht es einen positiven Eindruck auf Ihren Kunden – und vor allem auf möglichen Interessenten!

Fachlich korrekte Übersetzungen Ihrer Dokumente zeugen von Kompetenz und können Ihnen auf dem internationalen Markt einen deutlichen Wettbewerbsvorteil verschaffen. Außerdem kann es zu einem schnelleren geschäftlichen Abschluss führen, wenn Kommunikationsprobleme verhindert werden. Ein professionelles Auftreten auf dem internationalen Markt kann Kundengewinnung bedeuten und das Wachstum Ihres Unternehmens fördern.

Gerade in Frankreich: Die Franzosen sind für ihren stark ausgeprägten Nationalstolz berühmt und dort werden Sie nur mit technischen Dokumenten in französischer Sprache punkten können!

Die Anforderungen an technische Übersetzungen sind hoch, sodass ich mich auf einige wenige Fachgebiete spezialisiert habe: Ich bin zum einen in der Übersetzung von Dokumenten für Bau, Maschinen- und Anlagenbau sowie Hebe- und Fördertechnik zu Hause. Natürlich gehören u. a. auch die damit verbundenen Schmieröltechnik, Pneumatik und Hydraulik dazu.

Seit einigen Jahren sind auch – zum Glück – die erneuerbaren Energien groß im Kommen: Solartechnik, Solarthermie, Photovoltaik, Windenergie, Geothermie, Hydroenergie, um nur einige zu nennen.

Ob Wartungshandbuch, Bedienungsanleitung, Produktdatenblatt, Ersatzteilkatalog oder technischer Fachartikel:  ich kenne mich mit den Besonderheiten technischer Texte bestens aus.

Zu meinen Kunden gehören sowohl kleine Familienbetriebe als auch internationale Konzerne: Sie können also davon ausgehen, dass mir die vielen Geräte und Maschinen auf Baustellen bis in die kleinsten Bau- und Ersatzteile bekannt sind.

Viele Dinge müssen unbedingt berücksichtigt werden, wie z. B. und unter anderem alles was mit Sicherheit zu tun hat: Kritische Sicherheitssituationen müssen eindeutig und verständlich ausgedrückt werden, Risiken und Gefahren müssen genau beschrieben werden, Handlungsanweisungen müssen präzise sein: All dies berücksichtige ich bei meiner Arbeit.

Häufig von mir übersetzte Texte betreffen:

Hydraulikbagger, Schwerlasttransporter, Anbaugeräte, Schneidwerkzeuge, Kettenlaufwerke, Kräne und Hubarbeitsbühnen, Teleskopstapler, Gabelstapler, Siebmaschinen, Förderanlagen, Hydraulikschläuche und Armaturen für Baumaschinen, Kompaktlader und Forstmaschinen, Betonschutzwand-Fertigteile, Heizungsanlagen, Kehrmaschinen, Hochdruckreiniger, Seilwinden, Lagertechnikgeräte und viele andere mehr.

Zu folgenden Produkten, die dazu gehören, habe ich bisher Übersetzungen durchgeführt:

Bremsflüssigkeiten, Hydrauliköle, Motor- und Getriebeöle, Schmierfette, Kühlschmierstoffe, Korrosionsschutzmittel, Raffinerieprozesse etc.

Und auch hier gilt selbstverständlich: absolute Termintreue, schnelles und flexibles Handeln sowie strenge Geheimhaltung aller Daten!